martes, 31 de julio de 2012

Traducir con amor


Hace breve tiempo descubrí a Natalia Litvinova, escritora ,poeta y traductora de la literatura de sus orígenes, el ruso, "como leí en un blog :

"Es joven y ancestral: no hagamos cuentas. Sus poemas tienen el misterio de la sencillez, que es lo contrario de la simpleza. . En uno de ellos leo: «cuando no sé decir, dibujo./ si el árbol no se mueve en la hoja/ pronuncio su temblor». Litvinova es bielorrusa y argentina y perfectamente extranjera, igual que todo el mundo."

De mis recorridos voy hallando al paso material que deseo compartir ,en este caso una selección y traducción de poemas de amor de poetas rusos : Nikolai Gumiliov, Joseph Brodsky, Fiodor Tiutchev, Yulia Drúnina, Cherubina de Gabriak realizada por Natalia Litvinova para la revista digital La Otra Revista www.laotrarevista.com/ ,la publicación dice en su sitio que solicitó a la poeta Natalia Litvinova "una selección de poemas de amor en la poesía rusa. El resultado es un verdadero paseo por el amor universal y el alma rusa."


Y verdaderamente es así en mi opinión, estos poemas de amor de cinco poetas rusos nos transportan a una honda poética del amor en estilo breve, de tono doliente,melancólico,íntimo...



El siguiente poema es uno de los que componen esta selección cuya lectura se puede leer completa en el enlace que registro debajo.




ЛЮБОВЬ
Надменный, как юноша, лирик
Вошел, не стучася, в мой дом
И просто заметил, что в мире
Я должен грустить лишь о нем.
С капризной ужимкой захлопнул
Открытую книгу мою,
Туфлей лакированной топнул,
Едва проронив: «Не люблю».
Как смел он так пахнуть духами!
Так дерзко перстнями играть!
Как смел он засыпать цветами
Мой письменный стол и кровать!
Я из дому вышел со злостью,
Но он увязался за мной.
Стучит изумительной тростью
По звонким камням мостовой.
И стал я с тех пор сумасшедшим.
Не смею вернуться в свой дом
И все говорю о пришедшем
Бесстыдным его языком.


AMOR


Arrogante, como un joven,
sin tocar, entró a mi casa
y simplemente notó, que en el mundo
sólo por él debería estar triste.
Con una mueca caprichosa
de golpe cerró mi libro abierto,
con el zapato de charol golpeó,
al pronunciar: "no amo".
¡Cómo se atrevía oler a perfume!
¡Con insolencia jugar con los anillos!
¡Cómo se atrevía llenar de flores
mi cama y mi mesa!
Enfurecido salí de la casa,
pero él fue detrás de mí,
golpea con el majestuoso bastón
las piedras sonoras de la vereda.
Y desde entonces me volví loco.
No me atrevo regresar a la casa
y solo hablo sobre el visitante
en su lengua desvergonzada.



Nikolai Gumiliov 
1886-1921


Uno de los principales representantes del acmeísmo y marido de la poeta Anna Ajmátova. Colaboró en el famoso periódico Apollón. En 1911, en reacción al simbolismo, junto al poeta Sergéi Gorodetski, inició una asociación llamada Gremio de Poetas que luego se denominó como “acmeísmo”, movimiento del que formaron parte Anna Ajmátova y Ósip Mandelshtam entre otros. Es fusilado en 1921 durante el régimen soviético.


NIKOLAI GUMILIOV por Natalia Litvinova



ОНА
Я знаю женщину: молчанье,
Усталость горькая от слов,
Живет в таинственном мерцанье
Ее расширенных зрачков.
Ее душа открыта жадно
Лишь медной музыке стиха,
Пред жизнью, дольней и отрадной
Высокомерна и глуха.
Неслышный и неторопливый,
Так странно плавен шаг ее,
Назвать нельзя ее красивой,
Но в ней все счастие мое.
Когда я жажду своеволий
И смел и горд - я к ней иду
Учиться мудрой сладкой боли
В ее истоме и бреду.
Она светла в часы томлений
И держит молнии в руке,
И четки сны ее, как тени
На райском огненном песке.

ELLA
Conozco a una mujer: su silencio,
el cansancio amargo de las palabras,
vive en el misterioso resplandor
de sus pupilas dilatadas.
Solo para la música cobriza del poema,
abre su alma con codicia,
ante la vida, deseada y plena
es sorda y soberbia.
Silencioso y lento,
es su paso tan extrañamente suave,
no puedo decir que es hermosa,
pero toda mi felicidad está en ella.
Cuando ansío libertad
y valiente y orgulloso voy hacia ella
para aprender el sabio dulce dolor
en su languidez y en su delirio.
Ella es clara en la hora de la angustia
y sujeta relámpagos en la mano,
sus sueños son tan precisos como sombras
sobre la ardiente arena del paraíso.

NIKOLAI GUMILIOV por Natalia Litvinova




También en ISSU:



Open publication - Free publishing - More poemas


Blog de Natalia Litvinova  en: http://casajena.blogspot.com.ar/


jueves, 26 de julio de 2012

Los libros,la lectura en el cine II



Lecturas, libros y  bibliotecas en el cine

La historia del cine tiene innumerables cintas en las que los libros y la lectura tienen y han tenido un lugar preponderante ya sea como tema en el argumento o como escenas memorables; también la biblioteca es uno de los lugares, recintos,escenografía que han elegido los guionistas y directores para ambientar sus películas. 

Hace tiempo que venía archivando escenas de libros, lecturas, bibliotecas que he visto en films, otras las he leído a través de comentarios en otros sitios, (la idea no es original por supuesto),otras las voy recordando a medida que estoy investigando;por eso no hay un criterio ni cronológico,ni temático,ni algún otro más que el de selección al azar de acuerdo al listado que tengo guardado.
He contado para la elaboración de esta nota con algunos valiosos aportes de blogs que consignaré como fuentes al final (como es una publicación abierta,casi un borrador,las agregaré luego).


Al final , pueden dejar una sugerencia en los comentarios acerca de alguna película que recuerden sobre este tema de los libros ,la lectura , las bibliotecas para incluirla aquí.


«Cuando el niño era niño caminaba relajado. Quería que el arroyo fuera río. Que el río fuera torrente y que este charco fuera el mar. Cuando el niño era niño no sabía que era niño. Para él todo era divertido y las almas eran una. Cuando el niño era niño no tenía opiniones ni costumbres. Se sentaba en cuclillas y se escabullía de su sitio. Tenía un remolino en el cabello y no ponía caras raras cuando le fotografiaban .»


Peter Handke (autor del poema para El cielo sobre Berlín (1987, Win Wenders).



Inicio de Las alas del deseo o Sobre el cielo de Berlín



"El cielo sobre Berlín" o como se conoció con el título "Las del deseo" quizás sea una de las películas sobre las que más se haya comentado con respecto de la imagen de la biblioteca en el cine; la Biblioteca Estatal de Berlín,una obra arquitectónica magnífica, aparece en el film como  recinto donde se reúnen los ángeles protagonistas para escuchar los pensamientos más profundos en una de las escenas más bellas de la película.

"En Las alas del deseo ,Damiel (Bruno Ganz) y Casiel (Otto Sander) son dos ángeles que vagan por un Berlín a finales de los 80.El  país se encuentra dividido, no recuperado todavía de la posguerra, con un futuro cercano que sus ciudadanos quieren ver esclarecer.

-“El pueblo alemán se ha dividido en tantos pequeños estados como individuos.”- Homero (Curt Bois).
-"Es imposible perderse en Berlín, siempre vas a parar al muro.”- Marion (Solveig Dommartin).

-"Estas dos almas errantes escuchan los pensamientos de todo el mundo (casi constante en una  voz en off) y sólo pueden ser vistos por los niños, que aún piensan en cosas que los adultos han dejado de cuestionar."-
Vanessa Pascual



Un interesante artículo sobre esta película en: http://www.masquecine.es/el-cielo-sobre-berlin-pura-poesia/


De la misma nota cito este comentario como epígrafe que describe la escena que a continuación se muestra:

"Otros ángeles recorren la Biblioteca de Berlín, allí está el viejo poeta llamado Homero: él es el único que como un niño, se pregunta por el tiempo (devenir) y el espacio (territorio), por la identidad y la tragedia de saber al final quiénes somos."


Escena en la Biblioteca en Sobre el cielo de Berlín o Las alas del deseo 



La película completa puede verse aquí en dos partes.







Los libros la lectura y la biblioteca en "Desayuno con diamantes"

Desayuno con diamantes es una película basada en la novela de Truman Capote con Audrey Hepburn y George Peppard.

Audrey Hepburn interpreta el papel de  Holly Golightly, una mujer un tanto alocada que se mueve dentro de la alta sociedad de Nueva York y sólo parece preocuparse por los hombres por su nivel económico, George Peppard es Paul Varjak, un escritor que, a pesar de disponer de un libro publicado tiene completamente abandonado su oficio de narrador y es mantenido por una acaudalada mujer. Estos dos personajes entablarán una relación amistosa que se irá haciendo más cercana según avanza la película, Paul retomará su escritura precisamente gracias a la inspiración que su nueva amiga le aporta.

En la siguiente escena el escritor Paul, el protagonista, le explica a Holly el funcionamiento de los casilleros donde están registrados los datos de los libros por orden alfabético en esta biblioteca pública.Allí,en los armarios de fichas catalográficas buscan en el catálogo de autoridades y encuentran el registro del libro de Paul: "Nueve Vidas"





Otra escena de Desayuno con diamantes en la biblioteca
La declaración de amor 




Mr.Bean en la biblioteca




Este personaje Mr. Bean encarnado en el actor inglés Rowan Atkinson es uno de los comediantes que más me divierte  como lo era en su momento el recordado Benny Hill.

“Mr. Bean es una serie de televisión británica que gira en torno a su protagonista: Mr. Bean (Rowan Atkinson), un excéntrico hombre que no parece muy avispado y que vive todo tipo de situaciones cómicas. (…)El show fue exportado a más de 200 lugares en todo el mundo, tuvo dos películas y una serie de dibujos animados
Mr. Bean es como un niño atrapado en el cuerpo de un adulto. Hace gala de un cinismo y un humor elegante, puramente inglés, además de ser agradable, divertido, ingenuo y malvado alguna vez. Representa los momentos tontos que cualquier persona puede vivir en su vida diaria. Esos, donde la Ley de Murphy prevalece.”




En la biblioteca en "A propósito de Henry", 1991


Película dirigida por Mike Nichols con Harrison Ford, Annette Bening,y  Bill Nunn
Henry Turner es un brillante ,acaudalado y despiadado abogado neoyorquino que necesita vencer a cualquier precio, incluso a costa de su mujer y de su hija. Una noche que baja a comprar tabaco un atracador le dispara dos veces.Como consecuencia , el cerebro de Henry queda gravemente dañado, por lo que su rehabilitación se convierte en un nuevo comienzo en todos los sentidos.

En esta escena en la bibloteca se encuentra con su hija quien lo lleva para que la acompañe a investigar;Henry ha perdido la capacidad de leer y se aburre lo que provoca que se ponga a jugar distrayendo a su hija.


   


                                                         
Diálogo en la biblioteca en:
 Quiéreme si te atreves

Toda una vida para decir “TE QUIERO”. Ochenta años para empezar una historia de amor... Y todo por culpa de un juego... O quizá gracias a un juego. Sophie y Julien han diseñado las reglas del juego. Y serán, de por vida, los árbitros... y, a menudo, las víctimas.
“¿ Te atreves?” “Me atrevo”. Se atreven a todo, desde lo mejor a lo peor. Ridiculizan los tabúes, se saltan las prohibiciones, se enfrentan a la autoridad, ríen, se hacen daño. Son capaces de todo... excepto de reconocer que se quieren. El juego empieza con un desafío inocente: un desafío para olvidar que mamá está muy enferma... para olvidar que toda la clase la llama “polaca guarra”. Después de unos cuantos desafíos, el juego se ha convertido en lo más bonito, lo más intenso de la vida de los dos niños. Juegan, se quieren... El juego, el amor... El amor, el juego... Pero es mucho más simple ser sólo amigos. La vida pasa, el juego sigue cada vez más intenso, como la pasión... Y cada vez que contestan “Me atrevo” están diciendo “Te quiero más que a mi vida”. “¡Me atrevo!”

QUIÉREME SI TE ATREVES
(Jeux d'enfants) Dirección: Yann Samuell.Francia.Drama, romance.
Guillaume Canet (Julien), Marion Cotillard (Sophie), Thibault Verhaeghe (Julien niño), Joséphine Lebas Joly (Sophie niña), Emmanuelle Grönvold (Madre de Julien), Gérard Watkins (Padre de Julien), Gilles Lellouche (Sergueï), Laetizia Venezia (Christelle), Julia Faure (Hermana de Sophie), Elodie Navarre (Aurélie).Guión: Yann Samuell; con la colaboración de Jacky Cukier y de Equinoxe.

 Fuente: sitio oficial de la película: golem.es/quiereme/






En breve continuaré con más escenas de libros, lecturas y bibliotecas en el cine...
Hasta pronto...
La voraz lectora



martes, 24 de julio de 2012

Los libros y la lectura en el cine I

Los libros y la lectura en el cine

Cuando el 6 de junio de este año falleció Ray Bradbury el autor de la novela Fahrenheit 451 mientras estaba pergeñando este blog, tenía en mente hacer una recopilación de escenas de películas en las que aparecían los libros y la lectura como temas en el argumento o en escenas de películas.
Sigo buscando y archivando esos instantes ,pero he querido publicar un adelanto para compartir con los probables lectores este tópico.
En la novela Fahrenheit 451 no había libros. Estaban prohibidos, y todos ellos eran quemados. Sin embargo, había personas que se resistían a la desaparición de los libros, y lo hacían aprendiéndose uno de ellos de memoria. Poco a poco, se organizaron hasta formar un conjunto de miles de ciudadanos que llevaban en su mente, cada uno, un libro para que éste perviviera. El título de Bradbury hacía referencia a la temperatura en la que arde el papel de los libros, equivalente a 233 grados centígrados. La historia fue llevada al cine por François Truffaut en 1966.
Esta película de François Truffaut, fundador del  movimiento cinematográfico llamado Nouvelle vage, está basada en al novela homónima de Ray Bradbury,la misma está ambientada en un mundo futuro en el que están prohibidos los libros, en él  los bomberos son los que se dedican a perseguir y quemar los peligrosos objetos. El protagonista, Montag, es un bombero con una vida "ejemplar"hasta que conoce a una vecina que incorpora en él la curiosidad por la literatura, desestabilizando así al protagonista.En este mundo siniestro hay sin embargo  una resistencia a la falta de cultura y los libros, un grupo de personas que vive clandestinamente y que cada una se aprende de memoria un libro para que no desaparezca: los Hombres-libro.
En una escena de Fareneheit 451 el jefe de los bomberos advierte a Montag sobre el  "peligro" de los libros.

A continuación una de las escenas más notables de la película: la quema de los libros. 


  
La quema de libros
Película Farenheit 451


La película completa





Copete del programa Filmoteca para la proyección de la película en TV Pública Argentina





"El Proyecto Fahrenheit 451 -las personas libro-

A partir de esta idea de los "hombres libro" surgió un proyecto que se denomina "El Proyecto Fahrenheit 451 -las personas libro-",personaslibro.wordpress.com que en palabras de Antonio Rodríguez Menéndez responsable pedagógico de la Escuela de Lectura de Madrid y del Proyecto Fahrenheit 451 (las personas libro, manifiesta:

 "Es más que un proyecto, es un movimiento ciudadano que busca crear una organización siempre abierta, progresiva, sin fronteras ni en el tiempo ni en el espacio, para mostrar que hay belleza, inteligencia y sensibilidad en las palabras de los seres humanos de todas las culturas y abrir con ello un resquicio a la esperanza de encuentro y convivencia."

El Proyecto Fahrenheit 451 (las personas libro) se puso en marcha a principios del s. XXI en Madrid. Nació de la investigación de la Escuela de Lectura de Madrid www.escueladelectura.com/ y comparte la palabra vinculada con el proyecto "La voz a ti debida", www.personaslectoras.com  La voz a ti debida que busca que se reconozca la lectura como un derecho de las personas.

Contacto: Antonio Rodríguez Menéndez, Fundador y Responsable del Proyecto Fahrenheit 451 (las personas libro): antoniorodriguez@escueladelectura.com



La página Web del Proyecto está en: http://www.personaslibro.org/

El Proyecto Fahrenheit 451 (las personas libro) en Facebook : Proyecto-Fahrenheit-451-las-personas-libro

Fue presentado el 22 de noviembre de 2007 por el Instituto Cervantes que lo anunciaba  diciendo.”el Proyecto Fahrenheit 451 (las personas libro) es una iniciativa inspirada en el célebre libro de Ray Bradbury (1953) y creada con el objetivo final de que Europa declare la lectura como “seña de identidad europea”. El fundador del proyecto, Antonio Rodríguez Menéndez, acompañado por la directora del Instituto Cervantes, Carmen Caffarel, ha depositado en la Caja de las Letras un legado con una carta en la que se aboga por la lectura porque ésta es “un derecho humano.”

La noticia del proyecto allá por el 2007 se informaba así:


En breve regresaré con más escenas de libros, lecturas y bibliotecas en el cine.













Coleccionismo Libros antiguos I

Coleccionismo de libros I

En una calle céntrica de Bogotá ,Colombia, se encuentra la librería anticuaria"Templarios ", propiedad de los hermanos Juan Carlos y Alejandro Gamboa desde hace ya  veinte años.
Los hermanos Gamboa se dedican a coleccionar libros antiguos, raros y curiosos, mapas, libros de Historia colombiana y otros objetos.
En este video, la televisión colombiana realiza una entrevista a uno de ellos, Juan carlos Gamboa quien nos relata su pasión por esta aficción, los libros antiguos ,la literatura, como nació este emprendimiento, los proyectos que tienen, entre ellos, el de crear una Sociedad literaria: la Sociedad Templaria de libreros cuyo fin será resguardar los libros de ocultismo y esoterismo como el de abrir una sede en Nueva York

Desde incunables hasta obras actuales, la librería guarda un libro de 1598  hasta ejemplares de los años 1960 que consideran también importantes.


Anécdotas como alguien que se robó una Gramática aragonesa y toscana de 1498 ,una primera edición de Pablo Neruda , la búsqueda  de  un libro de flora son otras de los temas interesantes que aborda este documento.





Juan Carlos Gamboa en la biblioteca de la librería Templarios ,Colombia
Foto: Rory O'Bryen




El sitio de templarios Librería en facebook es : templarios.libreria


viernes, 20 de julio de 2012

Instrucciones/Instructions/Cortázar


Instrucciones para subir una escalera

Nadie habrá dejado de observar que con frecuencia el suelo se pliega de manera tal que una parte sube en ángulo recto con el plano del suelo, y luego la parte siguiente se coloca paralela a este plano, para dar paso a una nueva perpendicular, conducta que se repite en espiral o en línea quebrada hasta alturas sumamente variables. Agachándose y poniendo la mano izquierda en una de las partes verticales, y la derecha en la horizontal correspondiente, se está en posesión momentánea de un peldaño o escalón. Cada uno de estos peldaños, formados como se ve por dos elementos, se situó un tanto más arriba y adelante que el anterior, principio que da sentido a la escalera, ya que cualquiera otra combinación producirá formas quizá más bellas o pintorescas, pero incapaces de trasladar de una planta baja a un primer piso.
  
 Las escaleras se suben de frente, pues hacia atrás o de costado resultan particularmente incómodas. La actitud natural consiste en mantenerse de pie, los brazos colgando sin esfuerzo, la cabeza erguida aunque no tanto que los ojos dejen de ver los peldaños inmediatamente superiores al que se pisa, y respirando lenta y regularmente. Para subir una escalera se comienza por levantar esa parte del cuerpo situada a la derecha abajo, envuelta casi siempre en cuero o gamuza, y que salvo excepciones cabe exactamente en el escalón. Puesta en el primer peldaño dicha parte, que para abreviar llamaremos pie, se recoge la parte equivalente de la izquierda (también llamada pie, pero que no ha de confundirse con el pie antes citado), y llevándola a la altura del pie, se le hace seguir hasta colocarla en el segundo peldaño, con lo cual en éste descansará el pie, y en el primero descansará el pie. (Los primeros peldaños son siempre los más difíciles, hasta adquirir la coordinación necesaria. La coincidencia de nombre entre el pie y el pie hace difícil la explicación. Cuídese especialmente de no levantar al mismo tiempo el pie y el pie).
   Llegando en esta forma al segundo peldaño, basta repetir alternadamente los movimientos hasta encontrarse con el final de la escalera. Se sale de ella fácilmente, con un ligero golpe de talón que la fija en su sitio, del que no se moverá hasta el momento del descenso.






Julio Cortázar
de "Historias de Cronopios y de Famas", Julio Cortázar, 1962. © 1996 Alfaguara

















Instructions pour monter un escalier (extrait)
Les escaliers se montrent de face car en marche arrière ou latérale ce n’est pas particulièrement commode. L’attitude la plus naturelle à adopter est la station debout, bras ballants, tête droite mais pas trop cependant afin que les yeux puissent voir la marche à gravir, la respiration lente et régulière. Pour ce qui est de l’ascension proprement dite, on commence par lever cette partie du corps située en bas à droite et généralement enveloppée de cuir ou de daim et qui, sauf exception, tient exactement sur la marche. Une fois ladite partie, que nous appellerons pied pour abréger, posée sur le degré, on lève la partie correspondante gauche (appelée aussi pied mais qu’il ne faut pas confondre avec le pied mentionné plus haut) et après l’avoir amenée à hauteur du premier pied, on la hisse encore un peu pour la poser sur la deuxième marche où le pied pourra enfin se reposer, tandis que sur la première le pied repose déjà. (Les premières marches sont toujours les plus difficiles, jusqu’à ce qu’on ait acquis la coordination nécessaire. La coïncidence des noms entre le pied et le pied rend l’explication difficile. Faites spécialement attention à ne pas lever en même temps le pied et le pied.
Parvenu de cette façon à la deuxième marche, il suffit de répéter alternativement ces deux mouvements jusqu’au bout de l’escalier. On en sort facilement, avec un léger coup de talon pour bien fixer la marche à sa place et l’empêcher de bouger jusqu’à ce qu’on redescende.

Julio Cortàzar, Cronopes et fameux , "Manuel d'instructions", 1962.







Julio CORTÁZAR
Cronopes et Fameux,1962
Gallimard



"Manuel d'instructions" est le premier chapitre de Cronopes et fameux. C'est une liste de différents manuels brefs, lesquels chacun ne valent pas en eux-mêmes, puisqu’il s’agit de la forme codée des modes d’emploi techniques, mais précisément pour l’occupation qu’ils dénotent, et les font bien évidemment relever de ces Occupations bizarres qu’il n’a pas encore écrites, ainsi de ses "Instructions pour tuer des fourmis à Rome", des fameuses "Instructions pour monter un escalier" ou de leurs équivalents "Instructions pour pleurer", a contrario des "Instructions exemples sur la façon d’avoir peur". 


Instructions pour pleurer 
Instructions pour chanter 
Instructions-exemples sur la façon d'avoir peur
Instructions pour comprendre trois tableaux célèbres
Instructions pour tuer des fourmis à Rome
Instructions pour monter un escalier
Instructions pour remonter une montre

Julio Cortázar Argentin né à Bruxelles, Julio Cortàzar est venu vivre entre Paris et Londres, où il vivra de ses traductions, de 1951 à sa mort en 1984.



A travers quatre assortiments, Julio Cortázar nous régale d’une littérature drôle, surprenante, parfois surréaliste. Son écriture est déconcertante et chacune des parties (assortiments) nous emmène  plus loin dans son univers. On peut lire ce recueil comme une initiation nous apprenant à regarder différemment le monde  qui nous entoure.
Dans la vie, il existe toutes sortes de personnes, Julio Cortázar lui, range l’humanité en trois grandes catégories que sont les Cronopes, les Fameux et les Espérances. Nous sommes en quelque sorte tous des Espérances en devenir, en grandissant ; peut-être à la lecture de ce livre, certains deviendront des Cronopes et d’autres plutôt des fameux. Les Fameux sont des gens sérieux, ils sont prévoyants, organisés et n’aiment pas être surpris. Généralement, ils n’apprécient pas les Cronopes qui sont joueurs, irresponsables, rêveurs, distraits et j’en passe. Ce recueil par sa forme et par son fond, nous invite fortement à devenir un Cronope.
La première partie de ce recueil s’appelle « Manuel d’instructions » ; en effet, on y apprend dans des textes très courts à pleurer, à chanter, à se détacher de sa montre, marque du temps qui file, à tuer des fourmis et surtout à prendre conscience de la brique de verre qui nous enferme et des possibilités de vivre malgré ces parois. Tout en usant d’images qui laissent place à l’interprétation, l’auteur nous invite à agir différemment pour que la moindre course à la boulangerie devienne un parcours semé d’embûches ou de plaisir, au choix.
Le deuxième assortiment du recueil porte sur des « Occupations bizarres ». On a là des histoires un peu plus longues qui nous content la vie de personnes aux mœurs étranges comme construire un échafaud ou récupérer un cheveu dans les canalisations. L’auteur nous entraîne sur les pentes de l’absurde. Cela est très drôle et apporte tout de même son lot de critiques. Derrière le rire, on grince un peu devant l’attitude des voisins déçus de ne pas voir l’échafaud servir ou devant la tristesse forcée des gens en deuil. Cortázar se moque de ses concitoyens enfermés dans des codes qui les dépassent. Par  son regard critique, on assiste et on se moque des réactions des personnages tout en s’interrogeant quelque peu sur nous-mêmes.
Le troisième assortiment a pour titre « Matière plastique ». Son titre fait pendant à l’évocation de la brique de verre du début ; dans cette partie, Cortázar nous livre différentes activités et réflexions nous permettant de vivre en Cronope dans cette brique de verre. La partie s’ouvre sur l'évocation d’un écrivain obligé par sa secrétaire à employer les mots justes, ce qui l’attriste. Ce début n’est pas anodin car il semble effectivement que l’auteur adorerait se débarrasser du poids bien trop réel des mots. Dans cette partie, il nous fournit même des éléments bruts pour écrire un poème, un rêve. Cet assortiment est le plus varié du recueil, il en ressort une certaine folie, des idées étranges comme un manuel de géographie fourmi. Cette folie ambiante écarte les barrières de la raison, et invite à une nouvelle écriture qui ne s’embarrasserait pas d’une raison étriquée.
La quatrième et dernière partie se divise en deux avec la première et encore incertaine apparition des Cronopes, des Fameux et des Espérances. « Phase mythologique » et « Histoire de Cronopes et de Fameux ». Alors qu’il présente cette partie comme étant mythologique, il n’est pas du tout question de genèse ou autre apparition. Bien au contraire, ces êtres sont immédiatement présents et bien vivants. Ils dansent et chantent, sont tristes. On comprend peu de choses d’eux si ce n’est qu’ils s’inscrivent dans le même monde que nous et qu’ils ont un langage un peu particulier. Les histoires nous renseignent un peu mieux sur le type de personnalités dont il s’agit. Ces histoires évoquent des situations souvent absurdes mais tout à fait envisageables. Le fait qu’elles arrivent à la fin du recueil apparaît en quelque sorte comme un test pour savoir de quel côté nous nous plaçons. Les situations décrites sont caricaturales et on hésite constamment sur le côté à choisir s’il y en avait un. Tout penche tout de même du côté des Cronopes qui sont si attachants avec leurs pendules en feuilles d’artichaut et leurs maisons pleines de souvenirs épars. De toutes façons, l’être humain est socialement fait pour être un fameux, mais il a tout de même besoin de temps à autre de devenir Cronope et ce petit livre peut admirablement l’aider.
Pour conclure, je ne peux que vous conseiller de pénétrer l’univers de Julio Cortàzar car c’est un monde drôle et poétique. Ce recueil de nouvelles est parfois déroutant par la distance qu’il opère avec le réel et la raison, mais après tout, tout texte a quelque chose à dire, il suffit de bien l’écouter.
Sur ce, je vous souhaite Bonnes salènes, Crono Cronope.
Simon L., A.S. Bib.


Fuente: littexpress.over-blog.net


















jueves, 19 de julio de 2012

Bibliotecas I


Desde muy pequeña lo que más disfrutaba en los recreos de la escuela o durante las horas de lectura era pasarlo en la biblioteca lo mismo cuando iba fuera del horario escolar.A esa edad leía aquellos libros preciosos de las colecciones infantil-juvenil...



Relatos de aventuras a mundos imaginarios,viajes a lugares fantásticos, historias que se desarrollaban en países reales o de ficción con nombres estrafalarios o simples que llevaban en el título la palabra bosque-selva-manantial-lago-jardines-aldea-...paisajes increibles.

Me atraía muchísimo (con permiso de la bibliotecaria que me abría las vitrinas),hurgar en los estantes para deleitarme con las imágenes de enciclopedias, atlas, o el memorable "Tesoro de la juventud" que volví a ver por segunda vez en una institución escolar cuando empecé a ejercer la docencia visto con otra visión crítica de la que tenía en mi niñez.

El Tesoro de la Juventud acompañó a cientos de niños y jóvenes en su formación de conocimientos, era una una enciclopedia infantil y juvenil en veinte tomos, cuya traducción en castellano se publicó hacia 1920. Originariamente fue inglesa. Contenía narraciones, juegos y pasatiempos, curiosidades, información, relatos, fotos e ilustraciones que quienes fueron heredándola a través del tiempo recuerdan como una entrañable lectura de infancia.



El Tesoro estaba organizado en capítulos o episodios que se distribuían a lo largo de las 7172 páginas: El libro de los hechos heroicos, El libro de las narraciones interesantes, Los países y sus costumbres, Hombres y mujeres célebres, El libro de los por qué, El libro de la mitología...




 Tesoro de la Juventud,Enciclopedia de conocimientos


 Colección de los 20 tomos del Tesoro de la Juventud

Dos de los sitios en internet sobre la colección "El Tesoro de la Juventud"




Un puente que se abre en dos


De una nota sobre este Colección  leemos estos datos que por supuesto hoy a la luz de nuestros días colocan una mirada crítica que en mi niñez no podía vislumbrar.

"Cuando se publicó en España, su licencia se distribuyó en las capitales más importantes de América y en cada país los artículos fueron escritos por autores locales. El consultor, compilador y autor de la parte argentina fue Estanislao Zevallos, el vocero ideológico de la Campaña al Desierto del General Roca.
Zevallos tenía ideas civilizadoras propias de la Generación del 80 y, por lo que dice en el prólogo, conocía poco de los niños argentinos a quienes dedicaba su trabajo. Explica que El Tesoro de la Juventud “es una obra civilizadora, pues los hijos de los hogares pobres, expuestos a los peligros de las calles y de los campos, y de la vida vagabunda hallarán en esta lectura reconstituyente un motivo de permanencia en el hogar” Y afirma que que “los niños argentinos se distinguen por la precocidad con que aprenden (...) porque los niños argentinos son bellos y robustos, y predominan entre ellos los rubios y trigueños.”
No obstante la belleza de la páginas de la enciclopedia, de sus láminas maravillosas y de la diversidad de temas, los jóvenes que usaron este compendio del saber fueron mamando un sutil racismo. En la sección, Los tesoros ocultos de la Tierra, por ejemplo, bajo una foto del aduar donde vivían los mineros negros africanos, puede leerse este epígrafe de neto corte colonialista: “Muchos son los millares de cafres empleados en la minas de oro del Sur de África, y si se tiene cuidado con ellos llegan a salir buenos trabajadores”.






También me las arreglaba para sacar los pesados tomos de Anatomía, Botánica, Zoología, y contemplar sobre la alfombra de la sala con curiosidad asombrosa, láminas, dibujos,gráficos de órganos, árboles, hojas, flores, clasificaciones de animales; descubrí así al  deletrear  sus nombres científicos la lengua latina; recuerdo que por ese entonces aquellos volúmenes y ejemplares eran a la usanza de antes con ilustraciones  pintadas a mano, con colores pastel, otros en blanco y negro; portaban la firma de sus autores  con apellidos de origen alemán , francés , inglés,ya que los mismos provenían de ediciones extranjeras del siglo XIX; también los había de editoriales españolas y  nacionales pero eran en menor número tratándose de ediciones antiguas.





En breve subiré algunas fotos de esta Biblioteca escolar, la de la Escuela Juan J.Paso en donde cursé mis estudios primarios ,la de la Biblioteca "Fiat Lux , centenario edificio ubicado en el centro de mi ciudad y otras de la zona donde vivo.
Esta introdución viene a cuento de que aquellas impresiones y vivencias de mi niñez en torno al libro  quedaron grabadas en mi memoria y problemente germinaron en mi pasión por la lectura , el amor a los libros,el valor dado a las bibliotecas y la decisión de cursar la carrera de Literatura.
Ahora gracias a los beneficios de la tecnología digital me permite pasear, recorrer sitios dedicados a la culutra del libro, poder ingresar de modo virtual a la mayoría de las Bibliotecas del mundo  y así deleitarme e imaginar que paseo por algunos momnetos por esos recintos maravillosos.

Alguien me preguntaba que dirección le daría a este blog , a lo que respondí que la descripción lo decía : lo que gira en torno al libro (una aspiración vasta y multifacética ) que implica desde lecturas,escritura , antigüedades ,curiosidades,el libro a través de las artes, el mundo de las bibliotecas desde sus edificios, su organización, como  también a través de las diferentes manifestaciones artísticas.
Como una bloguera con varios años en estas publicaciones me aconsejó: "no escribas mucho en las entradas porque la gente no lee textos extensos o huye ante tanta palabra  intentaré abrevar esta entrada con la invitación a ver un video de la Biblioteca Walker Digital

Al margen de las críticas que Jay Walker ha recibido como empresario capitalista,las demandas que se le han realizado por asuntos financieros , traigo esta biblioteca como una obra arquitectónica , de arte , de museo , de rescate del libro y que me posibilita viajar (ya que es poco probable que pueda realizar alguna vez un tours por las bibliotecas del mundo y mostrarles estas monumentales obras bibliómanas.


Walker posee lo que él llama "La Biblioteca Walker, de la Historia de la imaginación humana". Se encuentra en su casa de Connecticut Ridgefield,la instalación es de 3.600 pies cuadrados , es privada y contiene más de 50.000 volúmenes, incluyendo miles de libros históricos y museos de nivel más artefactos de museos. La arquitectura es un multi-nivel,  escenario laberíntico inspirado en parte por los espacios paradójicos representados por el artista MC Escher .


Aquí se puede hacer un paseo virtual por la misma

Video tour de la Biblioteca Walker,  Historia de la imaginación humana.




Una presentación con una selección de las más bellas bibliotecas del mundo



Otros sitios que muestran las bellas bibliotecas del mundo:

Biblioteca Rennie Mackintosh, Escuela de arte de Glasgow, Escocia 

Las bibliotecas más-bellas del mundo

Videos con imágenes de las bibliotecas más bellas





Las 15 bibliotecas más bellas del mundo




Próxima entrada escenas de bibliotecas en el cine,hasta pronto...






martes, 17 de julio de 2012

Impresiones


El hallazgo afortunado de un buen libro puede cambiar el destino de un alma.
Marcel Prevost


Recorro durante horas del mismo modo como hago en las bibliotecas,las librerías y cuanta sala de lectura me salga al paso, los sitios en internet en torno al libro ; en este caso he visto unos videos que  muestran el proceso de armado y encuadernado de un libro utilizando los métodos tradicionales de impresión y edición

El primero es el filmado, dirigido y producido por el periodista Glen Milner en la empresa  Smith-Settle Impresoras, Leeds, Inglaterra. El libro que  se arma y edita es Suzanne St. Albans’ "Mango and Mimosa" publicado como parte de la serie "Slightly Foxed".El segundo que también lleva como título "El nacimiento de un libro", muestra como se hace un libro de tapa dura.

Estos proyectos de promoción y publicidad del libro tienen como fin sin duda revalorizar el producto libro en formato papel ante la avalancha de libros electrónicos o digitales.

Y así como dice una nota del El Telégrafo :"...mientras que la mayoría de los editores se apresuran a mantenerse al día con la conquista de la pantalla, los verdaderos editores rebeldes son aquellas personas que están haciendo algo que ha pasado de moda pero de modo muy bello. En ese contexto, la empresa Pirkis y Wood hacen de esto un hecho de lo más inspirador. Al mantener las ediciones en pequeña escala, personales, tradicionales, locales y literarios...en realidad están haciendo un gran beneficio."


Birth of a Book by Glen Milner 








Con respecto de este proyecto editor se lee en la página de El Telégrafo:

"(...)Al principio  de todos esos años, la pareja se preguntaba  si se debía abrir una librería o iniciar una nueva editorial. Finalmente decidieron producir una revista trimestral, Slightly Foxed (la traducción sería: "Ligeramente confundido"), por la que recaudaron £ 100.000 de los suscriptores potenciales. La inversión individual máxima fue de £ 9.000, el mínimo de £ 1.000. Hubo 24 accionistas, todos ellos lectores voraces, y al principio de los  tres meses ejecutaron  piezas de carácter personal sobre los libros que  sus colaboradores habían amado. .."¿Por qué alguien querría leer un libro "not-new book",... finalmente decidieron  que este era el tipo de cosas que no existían en ninguna otra parte :una emotiva conmemoración de la escritura que pasaría la prueba del tiempo."
Nota completa en:

Fuente: telegraph.co.uk

domingo, 15 de julio de 2012

Los libros de Próspero


"Estamos tejidos de la misma tela que los sueños, y nuestra corta vida se cierra con un sueño".

La Tempestad de Wiliam Shakespeare




Miranda The tempest John William Waterhouse

PRÓSPERO
Préstame atención. Al descuidar
los asuntos del mundo, consagrado
al aislamiento y al cultivo de la mente con un arte tan secreto que excedía
la apreciación de las gentes, desperté
en mi falso hermano un mal instinto,
y mi confianza, que no tenía límites,
cual buen padre inversamente generó
en él una falsía tan inmensa
como fue mi confianza. Llegó a enseñorearse
no sólo de mis rentas, sino también
de cuanto mi poder le permitía,
e igual que quien hace pecar a su memoria
contra la verdad al creerse sus mentiras
a fuerza de contarlas, creyó ser
el duque mismo por haberme reemplazado
y ostentar el rostro del dominio
con todo privilegio. Creciendo su ambición...
¿Me oyes bien?
MIRANDA
Padre, tu relato curaría la sordera.
PRÓSPERO
Para no tener obstáculo entre papel
y personaje, querrá ser el propio
Duque de Milán. Para mí, ¡pobre!,
mi biblioteca era un gran ducado. Me cree
incapaz para el gobierno, se alía
(tal era su sed de mando) con el rey de Nápoles
pagándole tributo, rindiéndole homenaje,
entregando la corona ducal a la del rey
y sometiendo el ducado, aún sin doblegar,
a la más innoble postración
(...)
MIRANDA
¿Cómo llegamos a tierra?
PRÓSPERO
Por divina voluntad. Llevábamos
algo de comida y un poco de agua dulce
que nos dio por caridad Gonzalo,
un noble de Nápoles encargado del proyecto,
y también ricos trajes, ropa blanca,
telas y efectos varios que nos han
servido mucho. En su bondad, sabiendo
cuánto amaba yo mis libros, me surtió
de volúmenes de mi propia biblioteca
que yo estimaba en más que mi ducado
MIRANDA
¡Ojalá algún día vea a ese hombre!
PRÓSPERO
Voy a levantarme. Tú sigue sentada
y escucha el fin de nuestras penas.
Llegamos a esta isla y aquí yo,
tu maestro, te he dado una enseñanza
que no gozan los príncipes, con horas
más ociosas y tutores menos esmerados.
MIRANDA
Dios te lo premie. Ahora, padre, te lo ruego,
pues aún me embarga el alma, dime
por qué has desatado esta tormenta.
PRÓSPERO
Vas a saberlo.
Por un extraño azar la próvida Fortuna,
que ahora me acompaña, ha traído
hasta aquí a mis enemigos, y por presciencia
veo que mi cenit depende de un astro
sumamente favorable y que, si no
aprovecho su influencia, mi suerte
decaerá. Cesen ya tus preguntas.
Te duermes. Es benigna soñolencia.
Abandónate: no puedes evitarla.

Fragmento de La tempestad de W.Shakespeare



Retrato de William Shakespeare

Edición de la Tempestad 1709







Texto en español:
http://www.mad-actions.com/docs/the%20tempest_esp.pdf

TEXTO EN INGLÉS:
http://william-shakespeare.classic-literature.co.uk/the-tempest/

La obra 

La tempestad
Escrita en 1611 y estrenada el mismo año, este drama en cinco actos, en verso y prosa, de William Shakespeare se publicó en el in-folio de 1623, donde precede a todas las demás piezas.
La fuente de esta obra debe buscarse en la commedia dell'arte italiana; algunas intrigas análogas a la suya han sido descritas por diversos estudiosos. Con estos elementos italianos Shakespeare combinó detalles del naufragio en las Bermudas de sir George Somers (25 de julio de 1609). Otros consideran como fuente probable de la tragedia la novela castellana La gran conquista de Ultramar.


Este drama, escrito al final de su carrera, como en El sueño de una noche de verano, redactada  al comienzo, Shakespeare utiliza lo sobrenatural, recurriendo al mundo maravilloso de los elfos y de las hadas, fundiendo admirablemente sus acciones con aventuras humanas.


Un excelente comentario a la obra completa de William Shakespeare en castellano, redactado por Antonio Tausiet se puede leer en:

 http://www.lmneuquen.com.ar/noticias/2011/6/7/110357.php


La Tempestad en el cine
Los libros de Próspero  Prospero's Books  de Peter Greenway

Argumento:



Esta película es una readaptación de la obra literaria original de William Shakespeare “La tempestad” (1611), que narra la vida de Próspero,duque de Milán, un amante de los libros que es exiliado a una isla desierta  y despojado de su poder por su hermano Antonio. Toda la historia acontece en esta Isla.
Desde 1599 a 1611, Próspero, ha estado ampliando sus estudios en esta isla en medio de un gran océano, lejos de Europa. Ha sido exiliado allí con su hija Miranda, que ahora cuenta con 15 años.Después que han pasado 12 años una nave en la que viajan el usurpador Antonio, su aliado el rey de Nápoles Alonso y Fernando, hijo de éste último, naufraga en las costas de la isla por medio de los encantamientos de Próspero. Fernando se enamora de su hija y afrontará todas las pruebas que le presentará el padre, para demostrarle su amor. Próspero utiliza todo lo que ha aprendido de los libros para controlar la situación con sus nuevos visitantes, y ejercer su venganza, para después de aleccionarlos, perdonarlos y obtener varios beneficios a su favor, como salir de esa isla,  casar a su hija y volver a Milán.

Greenaway muestra en esta película como en las otras , su pasión por la literatura, los libros, el texto como imagen en sí, y el mismo hecho de hacer una reinterpretación de una obra clásica de la literatura. Hace extensas descripciones de los libros que forman la colección de Próspero, sus características físicas y su temática, ilustrándolas con imágenes del libro y las situaciones que ahí se representan. El personaje principal, Próspero, es un amante de las letras, tanto que no le importa dejar a un lado sus deberes ducales. Descuida su cargo, y así su hermano Antonio le roba el poder. Vivirá por 12 años en una isla, a la que llegó accidentalmente al ser arrojado al mar en su derrocamiento, junto a su hija y sus libros. Gracias a las artes mágicas aprendidas en estos libros, Próspero liberó a varios espíritus aprisionados por una  maga, que habitaba antes en esa isla, y los sometió a sus órdenes. 
En Prospero's Books o La Tempestad,los planos e imágenes simultáneas se superponen unas a otras hay escenas subdivididas junto a sonidos extraños u oníricos, llevan la imagen cinematográfica de Greenaway  a un clima cautivante.Greenaway nos muestra collages, distintas texturas y superficies que conforman todos y cada una de los libros del noble Próspero. Las voces en off del relator nos llevan a las palabras textuales de la obra de Shakespeare.

Peter Greenaway realizó esta adaptación libre del clásico de Shakespeare “La Tempestad”, encarnando el proyecto desde Próspero, el noble caído en desgracia. Dedicado a una tarea menos estresante que la de defenderse de las traiciones palaciegas, Próspero, “escribe” un libro que contenga “todo” lo que existe en el mundo. La representación visual de este gigantesco proyecto es lo que intenta mostrar el genial y multifacético director inglés británico.
En cuanto al dispositivo “inventario” es, en toda la poética discursiva de Greenaway su principal rasgo,Greenaway, mantuvo lo discursivo de Shakespeare,pero visualmente se alejó de él en la simbología representativa dice la crítica.


En la película aparecen referencias a Lost, a Borges, a del Bosco, a obras como El Aleph o La biblioteca de Babel o El jardín de las delicias.
Greenaway usa muchas sobreimpresiones de imágenes y textos, la historia recorre lenta, y en narración enciclopédica, así van desfilando ante nuestros ojos los muchos y maravillosos libros que Próspero tiene en su poder que van desde el libro de los espejos hasta el de las mitologías, pasando por un sinfin de imposibles volúmenes que parecen, en su conjunto, abarcarlo todo.
Planos que parecen pinturas, de complejidad y detalles extremos, y por la belleza de los movimientos de los personajes, verdaderas danzas. Los cuerpos, cuando no están vestidos con exhuberantes conjuntos, avanzan en una desnudez despreocupada, y por los costados pequeños espíritus angelicales relatan en tono operístico partes de la trama. Y no termina ahí, porque en una sobreimpresión vemos al mismo tiempo un nuevo libro u otra acción que toma parte en otro tiempo u otro espacio. 

Una verdadera obra de arte para mirar, leer, contemplar,oir,disfrutar...


Cartel de la película Prospero's Books 



Escenas de la película Los libros de próspero basada en la obra La Tempestad







Los libros de Próspero un libro de Utopías

Prospero's Books, a book of Utopias


Los libros de Próspero,un libro de Mitologías
Prospero's Books, a book of Mithologies


Los libros de Próspero El libro del amor 
The Book Of Love (Prospero's Books

                


Máscara para el matrimonio de Fernando y Miranda
 Masque for the Marriage of Ferdinand and Miranda - The Tempest - Shakespeare





La música de la película es de Michael Nyman - La Magia de los libros de Próspero Próspero
 Music Michael Nyman Prospero's Magic from Prospero's Books







Proyecto multimedial para tesis de Silvia Peciarolo: "PETER GREENAWAY IDEE DI CINEMA POSTCONTEMPORANEO NELLE FIGURE DELLO SPECCHIO DI PROSPERO. ALLEGORIE SHAKESPEARIANE".
Montaje de Giottoli Fabrizio





Fuente : vídeos de youtube y canal de youtube: Prospero's Books

“La Tempestad no es ni un discurso sobre el colonialismo ni un testamento místico, haciendo referencia a las falsas interpretaciones que se han dado de la obra. Se trata de una comedia con elementos mágicos que muestra la revancha de un duque, su victoria y su perdón contra los que le habían traicionado. Hay reflexiones bufas sobre el gobierno de los países, idilio entre dos amantes y escenas cómicas. Hay una metáfora general sobre el poder. Todo ello aderezado con la presencia de Calibán, monstruoso salvaje, que ni de lejos se puede defender como símbolo de emancipación indígena."

Harold Bloom



Las imágenes están tomadas de la red, son de dominio público y las he compartido en mi muro de Facebook , el enlace es del álbum en Picasa al que iré agregando más.